Surah Al-Mulk 67:8 — Meaning, Translation & Reflection

سُورَةُ المُلۡكِ · Meccan · Verse 8 of 30

تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ ٱلْغَيْظِ ۖ كُلَّمَآ أُلْقِىَ فِيهَا فَوْجٌۭ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَآ أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌۭ

English: almost bursting with rage. Its keepers will ask every group that is thrown in, ‘Did no one come to warn you?’

Bengali: ক্রোধে জাহান্নাম যেন ফেটে পড়বে। যখনই তাতে কোন সম্প্রদায় নিক্ষিপ্ত হবে তখন তাদেরকে তার সিপাহীরা জিজ্ঞাসা করবে। তোমাদের কাছে কি কোন সতর্ককারী আগমন করেনি?

Meaning & Reflection

'Every time a crowd is flung in, its keepers ask them: Did no warner come to you?' al-Biqa'i notes the fire itself 'almost bursts apart from fury' — and then the question. It is not asked to learn the answer, Ibn Ashur observes, but to expose the tragedy: the ruin was not from ignorance. Ibn Kathir ties it to Allah's justice — He punishes no one until a warner has come. Ask yourself: the damning fact is that a warning *had* arrived and was waved away. What warnings have already reached me — a verse, a jolt, a quiet unease — that I keep treating as background noise? The keepers' question is really being asked of me now, while the answer can still change.

Grounded in classical tafsir: al-Biqa'i, Ibn Ashur, Ibn Kathir.

Reflect with the Five Lenses

Maani's framework for Tadabbur (heart-centred reflection) on Surah Al-Mulk 67:8:

  • Wording. Look closely at the specific words and structure. Which word stands out, and why might Allah have chosen it here?
  • Quranic Worlds. Place the verse in its context — what is happening around it, and what world does it open up?
  • Personal Experience. Ask not just what this means, but what it means TO me and FOR me, right now in my life.
  • Connections. How does this verse connect to other verses, to the Sunnah, or to themes across the Quran?
  • General Lessons. What timeless lesson or action point can I carry away and live by?
Reflect on this verse with Maani's AI →