Surah Al-Mulk 67:24 — Meaning, Translation & Reflection
سُورَةُ المُلۡكِ · Meccan · Verse 24 of 30
قُلْ هُوَ ٱلَّذِى ذَرَأَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
English: Say, ‘It is He who scattered you throughout the earth, He to whom you will be gathered.’
Bengali: বলুন, তিনিই তোমাদেরকে পৃথিবীতে বিস্তৃত করেছেন এবং তাঁরই কাছে তোমরা সমবেত হবে।
Meaning & Reflection
'He is the One who scattered you across the earth, and to Him you will be gathered.' al-Saadi and Ibn Kathir note the paired verbs: a scattering now, a gathering then. The dispersal that feels so permanent — billions of separate lives, spread across continents and centuries — has a single appointed point of return. Ask yourself: I experience my life as scattered — pulled across places, roles, relationships, years that seem to lead nowhere in particular. This verse says the scattering is not the end of the story; there is a reassembly, and it is toward Him. Does knowing my dispersed days converge on one meeting change how I'm spending them while they're still scattered?
Grounded in classical tafsir: al-Saadi, Ibn Kathir, Ibn Ashur.
Reflect with the Five Lenses
Maani's framework for Tadabbur (heart-centred reflection) on Surah Al-Mulk 67:24:
- Wording. Look closely at the specific words and structure. Which word stands out, and why might Allah have chosen it here?
- Quranic Worlds. Place the verse in its context — what is happening around it, and what world does it open up?
- Personal Experience. Ask not just what this means, but what it means TO me and FOR me, right now in my life.
- Connections. How does this verse connect to other verses, to the Sunnah, or to themes across the Quran?
- General Lessons. What timeless lesson or action point can I carry away and live by?