Surah Al-Waaqia 56:81 — Meaning, Translation & Reflection
سُورَةُ الوَاقِعَةِ · Meccan · Verse 81 of 96
أَفَبِهَٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
English: How can you scorn this statement?
Bengali: তবুও কি তোমরা এই বাণীর প্রতি শৈথিল্য পদর্শন করবে?
Meaning & Reflection
'Then is it this discourse that you take lightly?' Ibn Ashur and al-Saadi note the stinging question — 'antum mudhinun': after establishing the Qur'an's nobility, guardedness, and divine origin, God confronts the casual dismissiveness with which people treat it — holding *this*, of all things, in contempt or indifference. Ask yourself: the verse names a specific sin I may not have noticed in myself — not outright rejection, but *taking lightly*: the shrug, the half-attention, the treating of divine speech as background noise. It is almost more damning than open denial, because it comes after knowing what the Qur'an is. Do I take this Book lightly — reaching for it last, reading it least, letting it move me least — while giving my full, reverent attention to a thousand lesser things? The question is aimed precisely at that quiet, comfortable disregard.
Grounded in classical tafsir: Ibn Ashur, al-Saadi, al-Biqa'i.
Reflect with the Five Lenses
Maani's framework for Tadabbur (heart-centred reflection) on Surah Al-Waaqia 56:81:
- Wording. Look closely at the specific words and structure. Which word stands out, and why might Allah have chosen it here?
- Quranic Worlds. Place the verse in its context — what is happening around it, and what world does it open up?
- Personal Experience. Ask not just what this means, but what it means TO me and FOR me, right now in my life.
- Connections. How does this verse connect to other verses, to the Sunnah, or to themes across the Quran?
- General Lessons. What timeless lesson or action point can I carry away and live by?