Surah Al-Kahf 18:105 — Meaning, Translation & Reflection
سُورَةُ الكَهۡفِ · Meccan · Verse 105 of 110
أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمْ وَلِقَآئِهِۦ فَحَبِطَتْ أَعْمَٰلُهُمْ فَلَا نُقِيمُ لَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وَزْنًۭا
English: It is those who disbelieve in their Lord’s messages and deny that they will meet Him.’ Their deeds come to nothing: on the Day of Resurrection We shall give them no weight.
Bengali: তারাই সে লোক, যারা তাদের পালনকর্তার নিদর্শনাবলী এবং তাঁর সাথে সাক্ষাতের বিষয় অস্বীকার করে। ফলে তাদের কর্ম নিষ্ফল হয়ে যায়। সুতরাং কেয়ামতের দিন তাদের জন্য আমি কোন গুরুত্ব স্থির করব না।
Meaning & Reflection
'Those are the ones who disbelieved in the signs of their Lord and the meeting with Him, so their deeds became worthless, and We will assign them no weight on the Day of Resurrection.' Ibn Ashur and al-Saadi note the root of the wasted effort — a foundation of disbelief in God's signs and the coming meeting, which hollows out the deeds so they carry 'no weight' at all when weighed. Ask yourself: the verse locates the flaw not in the *actions* themselves but in their *foundation* — deeds disconnected from faith in God and accountability to Him are structurally weightless, however impressive they look. It is the difference between a magnificent building with no foundation and a modest one on solid rock. It presses me to check not just *what* I do but *why* and *for whom* — because a deed's weight comes from its root in sincere faith. Are my good works rooted in genuine faith in God and the meeting with Him — or are they beautiful structures with nothing underneath to make them count?
Grounded in classical tafsir: Ibn Ashur, al-Saadi, al-Biqa'i.
Reflect with the Five Lenses
Maani's framework for Tadabbur (heart-centred reflection) on Surah Al-Kahf 18:105:
- Wording. Look closely at the specific words and structure. Which word stands out, and why might Allah have chosen it here?
- Quranic Worlds. Place the verse in its context — what is happening around it, and what world does it open up?
- Personal Experience. Ask not just what this means, but what it means TO me and FOR me, right now in my life.
- Connections. How does this verse connect to other verses, to the Sunnah, or to themes across the Quran?
- General Lessons. What timeless lesson or action point can I carry away and live by?