Surah Al-Baqara 2:14 — Meaning, Translation & Reflection
سُورَةُ البَقَرَةِ · Medinan · Verse 14 of 286
وَإِذَا لَقُوا۟ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوْا۟ إِلَىٰ شَيَٰطِينِهِمْ قَالُوٓا۟ إِنَّا مَعَكُمْ إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِءُونَ
English: When they meet the believers, they say, ‘We believe,’ but when they are alone with their evil ones, they say, ‘We’re really with you; we were only mocking.’
Bengali: আর তারা যখন ঈমানদারদের সাথে মিশে, তখন বলে, আমরা ঈমান এনেছি। আবার যখন তাদের শয়তানদের সাথে একান্তে সাক্ষাৎ করে, তখন বলে, আমরা তোমাদের সাথে রয়েছি। আমরা তো (মুসলমানদের সাথে) উপহাস করি মাত্রা।
Meaning & Reflection
'And when they meet those who believe, they say: We believe; but when they are alone with their devils, they say: We are with you; we were only mocking.' Ibn Ashur and al-Saadi note the two-faced life — a pious face for the believers, a mocking one among their own kind: the exhausting duplicity of showing different selves to different rooms. Ask yourself: the hypocrite's defining trait is the *switch* — one identity here, another there, sincerity performed with the devout and cynicism shared with the like-minded. It is disturbingly modern: the persona for one audience, the opposite for another, no stable self underneath. It presses me to ask whether I am the *same* person in every room — with the religious and the irreligious, online and in person, with those I want to impress and those I don't. Is there one consistent 'me', or do I, too, quietly switch faces depending on who is watching?
Grounded in classical tafsir: Ibn Ashur, al-Saadi, Ibn Kathir.
Reflect with the Five Lenses
Maani's framework for Tadabbur (heart-centred reflection) on Surah Al-Baqara 2:14:
- Wording. Look closely at the specific words and structure. Which word stands out, and why might Allah have chosen it here?
- Quranic Worlds. Place the verse in its context — what is happening around it, and what world does it open up?
- Personal Experience. Ask not just what this means, but what it means TO me and FOR me, right now in my life.
- Connections. How does this verse connect to other verses, to the Sunnah, or to themes across the Quran?
- General Lessons. What timeless lesson or action point can I carry away and live by?